La rivière Duddon, Wordsworth

Pas un jour sans un sonnet. Aujourd’hui le trente-quatrième et dernier d’une série relatant une promenade imaginaire le long de la rivière Duddon, publiés en 1820. La concision du phrasé, les exclamations convenues, on est loin des effusions du jeune poète de « Tintern Abbey » clamant naïvement son amour de la Wye ; de même la forme du sonnet sert au poète à produire du sens, l’ambition didactique de Wordsworth s’affirme. Le titre du sonnet, « Afterthought » est difficilement traduisible : il s’agit d’une pensée faite après coup, soit une prise de conscience tardive, soit une rectification, presque un repentir. J’adoube donc le nom « Repensée », qui me convient autant qu’au poète de la remémoration créatrice et des lieux revisités.

La rivière Duddon. Repensée

Je pensais à toi, ma partenaire, mon guide,
Comme ayant disparu. – Vaine affliction !
Car en arrière, Duddon, quand j’y tourne mon regard,
Je vois ce qui fut, qui est et va durer.
Coule encore et pour toujours coulera le courant;
La forme demeure, la fonction ne s’éteint jamais;
Cependant nous, les braves, les puissants et les sages,
Nous les hommes, qui au matin de la vie avons défié
Les éléments, nous devons disparaître. – Soit !
Il suffit que quelque chose de nos mains puisse
Vivre, agir, et servir l’heure future ;
Et que, tandis que nous allons vers la tombe silencieuse,
Par l’amour, l’espoir et le don de transcendance de la foi
Nous sentions que nous sommes plus grands que nous ne savons.

© Maxime Durisotti, octobre 2011, traduit de l’anglais d’après l’édition des Major Works de William Wordsworth par Stephen Gill, Oxford University Press, 2000

The River Duddon. Afterthought

I thought of thee, my partner and my guide,
As being passed away.—Vain sympathies !
For, backward, Duddon ! as I cast my eyes,
I see what was, and is, and will abide.
Still glides the stream, and shall for ever glide ;
The form remains, the function never dies,
While we, the brave, the mighty, and the wise,
We men, who in our morn of youth defied
The elements, must vanish;—Be it so !
Enough, if something from our hands have power
To live, and act, and serve the future hour ;
And if, as tow’rd the silent tomb we go,
Thro’ love, thro’ hope, and faith’s trancendent dower
We feel that we are greater than we know.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s